Введите заголовок
Введите заголовок
Количество наших посетителей
1 2 3 4 5
Гордимся, что научили (тест по правилам безопасного поведения )
http://mchs.gov.by/test/
Мобильное приложение "МЧС Беларуси: помощь рядом"
СКАЧАТЬ МОБИЛЬНОЕ ПРИЛОЖЕНИЕ
Мозырский государственный педагогический университет имени И. П. Шамякина
Приглашаем абитуриентов!
:: ::

Белорусский язык

Ссылка: http://sch4.minsk.edu.by/ru/main.aspx?guid=2471

Предыстория:

Самостоятельная история:

  • белорусский народно-диалектный язык (с древнейших времён до XXI вв.), в основном разговорный язык сельских жителей и фольклора;
  • старобелорусский литературно-письменный (также известен как западнорусский письменный язык; XIV—XVIII вв.):
    • официальный письменный язык в Великом княжестве Литовском (XIV—XVII в.);
    • постепенная замена западнорусского литературно-письменного языка польским (вторая половина XVII в. — XVIII в.);
  • белорусский литературный язык (XIX—XXI вв.);:
    • формирование литературы, кодификация грамматики (XIX в. — начало XX в.);
    • всестороннее развитие современного литературного языка (XX—XXI вв.).
Первый Литовский статут (1529 год)

В славистике общепринято, что разделение разговорных народно-диалектных русского, украинского и белорусского языков произошло приблизительно в XIV веке.

На формирование белорусского языка повлияли говоры древних радимичей, дреговичей, смоленских и полоцких кривичей и, возможно, северян. Определённую субстратную роль сыграли говоры балтов — ятвягов, пруссов и др.

К 14 веку в Великом княжества Литовском, Русском и Жамойтском сформировался западнорусский литературно-письменный язык, который сегодня в белорусской и, частично, в российской лингвистике называют старобелорусским языком. В таком виде он получил значение официального письменного языка Великого княжества Литовского и сохранял свой государственный статус до 1696 года. В нём имеется ряд черт, сближающих его как с белорусскими говорами, так и с украинскими и польскими (степень польских, белорусских и украинских черт зависит от конкретного памятника); в период своего существования он был широко известен как «рус(ь)кий е(я)зык» или «проста мова». В филологической и исторической литературе советского времени и в современной белорусской литературе он известен как «старобелорусский язык».

На западнорусском литературном языке был написан огромный корпус текстов: Вислицкий статут (1423—1438 г.), Статут Казимира Ягайловича (1468 г.), Статут Великого княжества Литовского (его первая (1529 г.), вторая (1566 г.) и третья (1588 г.) редакции), Трибунал Великого княжества Литовского (1581 г.), большинство документов из почти 600-томного государственного архива (Метрики) Великого княжества Литовского, различные юридические документы (завещания, права на собственность, подтверждения шляхетства, описи шляхетских имений и др.) На него переводили св. Писание (Франциск Скорина, Василий Тяпинский, Симон Будный и др.), общеевропейскую художественную литературу (Повесть о Тришчане, Повесть про Трою, Повесть про Баву, Повесть про Скандерберга и т. п.) и многое другое.

Подписание Люблинской унии между Великим княжеством Литовским и Польшей (1569 год) привело к постепенному устранению западнорусского письменного языка из государственного употребления (с заменой польским, который, в свою очередь, после разделов Речи Посполитой уступил место русскому); вместе с тем замирает и литературно-письменное творчество на западнорусском языке. Народно-диалектный разговорный белорусский язык по-прежнему продолжал быть языком сельских народных масс и фольклора, противостоя двум влияниям: великорусскому с востока и польскому с запада. Во второй половине XIX века появляются литературные произведения на современном белорусском литературном языке: «Энеида навыворот» Викентия Равинского, юмористическая стихотворная поэма Константина Вереницына «Тарас на Парнасе», литературные произведения Викентия Дунина-Марцинкевича, Винцента Каратынского, Константина Калиновского, Франциска Богушевича, Ольгерда Обуховича, Янки Лучины, Адама Гуриновича, Александра Ельского и других. Из-за разрыва письменной традиции в конце XVIII — начале XIX веков, современный белорусский литературный язык был создан в XIX веке заново, на основе белорусских устно-разговорных народных диалектов, без непосредственной связи с литературно-письменной традицией западнорусского литературно-письменного языка. В основе современного белорусского литературного языка лежат среднебелорусские говоры, в которых совмещаются отдельные черты, присущие соседним говорам северо-восточного и юго-западного диалектов белорусского народно-диалектного языка.

Диалектологическая карта русского языка 1914 года. Сиреневым обозначены белорусские говоры.

После революции 1905 года власти Российской империи официально разрешили использовать белорусский язык для издания газет, журналов и книг. В науке, до XX века, белорусские говоры считались частью русского языка, со статусом самостоятельного наречия или нет: «белорусское наречие, на котором говорят белорусы, по фонетике и морфологии является отраслью акающего южновеликорусского говора» (С. К. Булич, Энциклопедия Брокгауза и Ефрона). Официальное признание и употребление в различных сферах жизнедеятельности современный литературный язык получил в основном после 1917 года. Грамматика для единообразного нормированного письма на современном белорусском литературном языке была издана в 1918 году преподавателем древнегреческого и латинского языков Петербургского университета Брониславом Тарашкевичем.

В 1920-е годы наряду с идиш, польским и русским языками белорусский был одним из официальных языков Белорусской Советской Социалистической Республики (некоторое время лозунг «Пролетарии всех стран, соединяйтесь!» был начертан на гербе БССР на всех четырёх языках). Затем белорусский язык фактически использовался как один из двух официальных языков БССР наряду с русским. В июле 1924 года в БССР началась политика белорусизации, которая продолжалась до осени 1928 года (до издания постановления ЦК КП (б) Белоруссии об усилении критики буржуазного национализма).

В 1933 году в БССР была проведена реформа белорусского правописания. Дореформенное правописание (тарашкевица), а также латинский алфавит, продолжали использоваться в Западной Белоруссии (до 17 сентября 1939 года) и в эмиграции.

Интерес государства к белорусскому языку восстановился в конце 1980-х во время перестройки под давлением белорусской городской интеллигенции. Проводились социологические и социолингвистические исследования, создавались общественные организации (важнейшая — Общество белорусского языка имени Франциска Скорины, организовано в 1989 году и зарегистрировано в 1991 году). 26 января 1990 года был принят закон «О языках в Белорусской ССР», придавший белорусскому языку статус единственного государственного языка в Белоруссии, началась белорусизация. Закон о языке предполагал полный перевод документооборота на белорусский, за десятилетний переходный период, к 2000 году. Однако белорусизация была остановлена после проведённого в мае 1995 года референдума, на который было вынесено несколько вопросов, в том числе о придании русскому языку статуса государственного наравне с белорусским, что поддержало 83,3 % избирателей. В настоящее время в официальной сфере и в бытовом использовании городских жителей преобладает современный русский литературный язык. Преобладающий бытовой язык сельских жителей — трасянка, но люди самого старшего поколения (от 80 лет и старше) ещё пользуются белорусским народно-диалектным языком.

Белорусский язык по классификации ЮНЕСКО является «безопасным».


Соседние подразделы:
Немецкий язык
Русская литература
История
Русский язык
География
Физика
Математика
Астрономия
Белорусская литература
Подразделы: Физическая культура.
Химия
Биология
Искусство
Информатика
Английский язык
Контакты

8-02362 25944
skolaglinica@mail.ru
skolaglinica (Глиницкий д. сад-б. школа Мозырского района)

247765 Гомельская область, Мозырский район, д. Глиница, улица Школьная, д. 3
Открыть контакты

Посетители сайта
ЦИТАТА ДНЯ
Музыкальный фон сайта
Нажмите, чтобы услышать!
Школьный вальс